panikowsky: (Default)
Вчера известный тунисский деятель исламистского движения Абдельфатах Муру был госпитализирован после того, как на него напал один из участников конференции "Толерантность в Исламе", которую Муру проводил в городе Кайруане.

В  пылу спора нападавший нанес Муру удар по голове, предположительно, стоявшим на столе стаканом для воды.  Муру потерял сознание и был отправлен в госпиталь, где ему наложили пять швов в области лба.

По поводу нападения Муру сказал: "Мое здоровье в порядке, ущерб, причиненный мне,  в основном, моральный ... Мы собрались здесь, чтобы говорить о толерантности, но эти люди не знают истинного ислама. Я не знаю, какова его [атакующего] политическая ориентация,  но одно могу сказать:  чем бы она ни была, это не имеет отношения к исламу."
видео под катом )



*Роскошно (англ)

panikowsky: (Default)
Найдено на просторах Твиттера:

I'll say it again: the UN is the geopolitical equivalent of YouTube commenters.

(И снова скажу: ООН - это геополитический эквивалент коментаторов на Ютубе)
panikowsky: (ranevskaya)
В языке иврит буквы алфавита обозначают (за небольшим исключением) только согласные звуки.  Для гласных используются особые значки - некудот ("огласовки") - которые ставятся над или под буквами.  Кроме того, у пар согласных звуков Б-В, П-Ф, К-Х, одинаковые буквы, и вся разница в том, что у первого звука каждой пары внутри буквы проставляется особая точка - "дагеш".
Существует так называемое огласованное письмо, когда некудот проставлены, и в такой системе печатают словари, детские книжки, и религиозную литературу - ТАНАХ, Талмуд и прочее.  Но в обычной практике используют неогласованное письмо - огласовки и дагеш не пишут.   Так быстрее, да и, в общем-то,  грамотный взрослый парктически всегда может безошибочно восстановить произношение - если слово ивритского происхождения. 
Однако с заимствованными словами и именами собственными (особенно иностранными) возникают проблемы.   Нужно ведь сообразить, куда и какие вставить пропущеные гласные, и какую букву из пары согласных выбрать. 
Вот и получается, что фамилию бывшего министра иностранных дел Франции Алана Жюпэ произносят "Жопа", а слово "фестиваль" произносят "пестиваль".

К чему я все это пишу?  А просто [livejournal.com profile] shaulreznik насмешил.
Вот как в израильской газете "hаАрец" (английская он-лайн версия) пропечатали фамилию премьер-министра России. Переводили явно с ивритского оригинала, а проверить, как фамилия пишется на самом деле поленились...)




(если кто не знает, фамилия его на самом деле - Фрадков)
panikowsky: (Default)
Хороша Russia,
да не наша.

(стянуто в просторах LJ и подредакторовано)

Profile

panikowsky: (Default)
panikowsky

August 2017

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Syndicate

RSS Atom
Page generated Aug. 20th, 2017 12:18 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags